|
Post by account_disabled on Dec 13, 2023 7:18:04 GMT
完全对应的内容。这是使翻译变得困难的常见现象。 其他问题 除此之外,我们已经在这个博客上讨论过一般的翻译问题,例如: 保留原文内容的基调,尤其是在文学翻译中 同音异义词,其中单词可能具有相同的拼写但不同的含义和发音。,这尤其会使翻译书面文本变得困难 文化考虑因素,例如翻译习语、表达方式、俚语或幽默 5 种最难翻译的语言(以及为什么它们很难翻译) 考虑到上述因素,那么哪些语言最难转换成其他语言呢?虽然很难绝对肯定地说,但这里有一些有价值的竞争者。 1. 普通话 按使用人数计算,普通话是世界上最通用的语言。大约有 11 亿人用它交谈,其中大多数在中国大陆,它是中国的官方语言。然而,在美国或澳大利亚等华人人口众多的国家,你也会发现说普通话的人。 它与西方语言非常不同的一点是它是一种声调语言。这意味着,根据您如何发音相 WhatsApp 号码数据 同的音节,它可能具有非常不同的含义。 汉语声调语言例子 这是汉语学习者最难适应的事情之一。 此外,正如您在上面已经看到的,中文不使用字母表。相反,它有一个书面字符系统,每个字符代表一个单词。您还可以将它们组合起来形成新单词。 因此,这种语言从一开始就与许多其他语言非常不同。 为什么普通话很难翻译? 造成中文翻译困难的主要原因是字符数量过多。在英语中,你有一个由 26 个字母组成的字母表,基本上可以将现有的每个英语单词组合在一起。如果你认识他们,那么你就很有文化了。 另一方面,普通话有 50,000-80,000 个字符(取决于您与谁交谈),每个字符都有自己的含义,有时甚至有非常微妙的差异。 汉字示例 因此,要被认为具备中文读写能力,你就需要认识 2,500-4,000 个字符。不少于26岁,不是吗? 让这变得更加困难的是,存在繁体字和简体字,它们看起来可能截然不同。 繁体中文与简体中文示例 图片来源:维基百科– CC-BY-SA 此外,还有一些其他功能使普通话成为最难翻译的语言之一: 它没有变化,所以你必须从上下文中理解时态 普通话有复杂的语法规则,与西方语言有很大不同 汉语还有很多习语,需要文化理解才能正确转用 该语言同音词丰富,这使得翻译汉语口语具有挑战性 从上面你可能会猜到,即使到达可以翻译普通话的地方,也需要更长的时间。
|
|